Die Flagge wurde am
30.07.1980 eingeführt. Sie zeigt zwei waagerechte Streifen in Rot und Grün, die durch
einen schmalen schwarzen Streifen, verbunden mit einem schwarzen gleichschenkligen Dreieck
am Mast und einem darin liegenden gelben Y voneinander getrennt sind. In der
Mitte des schwarzen Dreiecks liegt ein goldenes Emblem, gebildet aus einem Eberstoßzahn
und zwei gekreuzten Namele-Farnwedeln (Phoenix sylvestris).
The flag was introduced
on 30th of July in 1980. It shows two horizontal stripes of red and green, separated by a
narrow black stripe combined with a black isosceles triangle on the mast, with a within
placed yellow "Y". In
the middle of the black triangle is placed a golden emblem, made from the tusk of a boar
and two crossed Namele fronds (Phoenix sylvestris).
Der Eberstoßzahn steht
für Wohlstand und die Farnwedel für Frieden. Die neununddreißig Blätter an beiden
Farnwedeln stehen für die Abgeordneten des Parlaments. Die Farbe Schwarz steht für das
Volk, den Vulkanismus und dem daraus folgenden fruchtbaren Boden des Landes. Rot steht
für das gemeinsame Blut der Einwohner und die daraus resultierende Einheit des Volkes. Es
steht auch für das Blut der Eber als Opfertiere, für Kraft und Tradition. Die Farbe
grün steht für die üppige Vegetation der Inseln. Gelb steht für Frieden und für den
christlichen Glauben, der Licht in das Dunkel bringt. Das Y symbolisiert die
geographische Verteilung der Inseln im Pazifik.
The tusk of the boar
stands for prosperity and the fronds for peace. The thirty-nine leaves on both fronds
stand for the members of parliament. The color black represents the people, and the
volcanism and the from there resulting fertile soil of the country. Red represents the
common blood of the inhabitants and the from there resulting unity of the people. It also
stands for the blood of the boars as sacrificial animals, for strength and tradition. The
colour green represents the lush vegetation of the islands. Yellow stands for peace and
for the christian faith, which brings light into the darkness. The "Y"
represents the geographical position of the islands in the Pacific.
Die Flagge wurde von
dem Künstler Rick Fraser nach Anregungen von Kalontas Malons von der Insel Emau
entworfen, ihre Farben gehen auf die Flagge der Vanuatu Party zurück.
The flag was designed
by the artist Rick Fraser, after suggestions from Kalontas Malons from Emau Island, their
colors go back to the flag of Vanuatu Party.
In der Kolonialzeit
waren die Inseln zwischen Großbritannien und Frankreich umstritten. In der Zeit der
gemeinsamen Verwaltung (18891906) wurde die Flagge der Anglo-Französische
Kommission verwendet. Ab 1906 wurden die Inseln Kondominium, d.h. sie wurden zwar
gemeinsam verwaltet, jedoch mit von einander getrennten parallelen Strukturen. Die
französischen Behörden hatten keine speziellen Dienstflaggen und verwendeten die
französische Trikolore, die britischen Behörden verwendeten die übliche blaue
Dienstflagge (Blue Ensign).
In the colonial era,
the islands hab been disputed between Great Britain and France. In the times of the of
joint management (18891906) was in use the flag of the Anglo-French Commission.
In 1906 the islands became a condominium, whar means that they had been jointly managed,
but with parallel structures separate from each other.
The French authorities had no special official flags and used the French tricolor, the
British authorities used the usual blue official flag (Blue Ensign).
Großbritannien hatte
in Jahr 1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
- Kriegsschiffe einen sogenannten
"White Ensign" (Marineflagge), eine weiße Flagge oft mit durchgehendem roten
Georgskreuz und mit dem Union Jack in der Oberecke,
- Handelsschiffe einen "Red
Ensign" (auch "Civil Ensign" => Bürgerflagge genannt, die eigentl.
Handelsflagge), eine rote Flagge mit dem Union Jack in der Oberecke, und
- Dienstschiffe einen "Blue
Ensign" (Regierungsflagge => die eigentl. Staatsflagge), eine blaue Flagge mit dem
Union Jack in der Oberecke führten.
Seit 1865 durften Schiffe von
Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende
führen.
Die jeweiligen Regierungen sollten
entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. Handelsschiffe und seefahrende Privatpersonen
aus Kolonien dürfen nur dann einen Red Ensign mit Badge führen, wenn von der britischen
Admiralität eine entsprechende Erlaubnis für die Kolonie erteilt wurde. Die Neuen
Hebriden hatten in ihrer Kolonialzeit keinen Red Ensign. |
Great Britain
introduced a flag system in 1864 in which:
- war ships fly the "White
Ensign" (naval flag), a white flag often with an uninterrupted red St. George's-Cross
and with the Union Jack in the upper staff quadrant of the flag,
- merchant ships fly a "Red
Ensign" (also named "Civil Ensign" => civil flag, the real merchant
flag), a red flag with the Union Jack in the upper staff quadrant of the flag, and
- governmental ships fly the "Blue
Ensign" (flag for the use by the gouvernment => the actual state flag), a blue
flag with the Union Jack in the upper staff quadrant of the flag.
Since 1865 ships of colonial
governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the
flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. Merchant ships
and seafaring persons from colonies were only permitted to use the Red Ensign with a
badge, then also named Civil Ensign, if permission has been given to the respective colony
by the British admiralty. The New Hebrids had in their colonial times no Red Ensign.
Die Wiedergabe des
Badges auf den Ensigns erfolgte recht unterschiedlich, zu Beginn meist innerhalb einer
weißen Scheibe, seltener direkt auf dem Flaggentuch. Noch im 19. Jahrhundert setzte sich
die Darstellung auf einer Scheibe nahezu überall durch, bis man in den 40er Jahren des
20. Jahrhunderts meist wieder davon abkam und die Badges, Wappenschilder, manchmal sogar
die kompletten (großen) Wappen in das fliegende Ende der Flaggen setzte.
The reproduction of the
badge on the ensigns occured quite different, initially mostly within a white disk,
sporadic directly on the bunting. Even in the 19th century the portrayal within a white disk achieved almost
everywhere until the 40's of the 20th century as this doing was not topical anymore and
the badges, blazons and sometimes even the complete (big) coats of arms were placed into
the flying end of the flags.
Das erste Badge der
Salomonen wurde im Jahre 1906 eingeführt, und innerhalb einer weißen Scheibe im
fliegenden Ende eines britischen Blue Ensign (Nationalflagge) verwendet. Dieses Badge
zeigte eine Tudor-Krone und eine kreisförmige Inschrift: "New Hebrides". Im
Jahr 1953 wurde die Tudor-Krone durch die übliche britische Krone ersetzt.
The first badge of the
Solomons was introduced in the year 1906 and used within a white disk in the flying end of
a British Blue Ensign (national flag). This badge showed a Tudor crown and a circular inscription: "New Hebrides". In
1953, the Tudor crown by the usual British crown has been replaced. |